<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="N64n0031"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition), Electronic version, No. 31 弥兰王问经(第14卷-第25卷)</title> <title xml:lang="zh-Hans">汉译南传大藏经（元亨寺版）数位版, No. 31 弥兰王问经(第14卷-第25卷)</title> <author>郭哲彰译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>NanChuan</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt> </editionStmt> <extent>12卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">N</idno>.<idno type="vol">64</idno>.<idno type="no">31</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition)</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">汉译南传大藏经（元亨寺版）</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">弥兰王问经(第14卷-第25卷)</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA, Text as provided by Ven. Zhiguang, Text as provided by Ven. Xiangyin</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">CBETA 人工输入，智光法师提供，祥因法师提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【南传】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-12-10"> <name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="14"/> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0001a" n="0001a"/> <lb ed="N" n="0001a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">难问二</cb:mulu><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">第五品</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Mil.270"/>第五品</head> <lb ed="N" n="0001a02"/> <lb ed="N" n="0001a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第一 业报比神通强耶之问</cb:mulu><head>第一 业报比神通强耶之问</head> <lb ed="N" n="0001a04"/><p xml:id="pN64p0001a0401">“尊者那先！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘诸比丘！我弟子比丘中具神通第一是大目犍 <lb ed="N" n="0001a05"/>连。’<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001001" n="0001001"/>然，传闻：‘彼为贼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001002" n="0001002"/>棒打，头盖破裂、骨碎、筋肉、血管、骨髓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001003" n="0001003"/>截断， <lb ed="N" n="0001a06"/>彼因其危祸而死。’<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001004" n="0001004"/>尊者那先！若长老<name role="" type="person">大目犍连</name>达神通之至极，而‘为贼棒打致 <lb ed="N" n="0001a07"/>死’之言是邪。若为贼棒打致死，而‘达神通之至极’之言是邪。应为人天界之归 <lb ed="N" n="0001a08"/>依处者，不得依神通除自己之伤害耶？此两刀性之穷问，向卿提出。此依卿宜解。”</p> <lb ed="N" n="0001a09"/><p xml:id="pN64p0001a0901">“大王！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘诸比丘！我弟子中比丘具神通第一是<name role="" type="person">大目犍连</name>。’ <lb ed="N" n="0001a10"/>然，尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>为〔贼〕棒打致死。然，此乃彼夙业所繫缚。”</p> <lb ed="N" n="0001a11"/><p xml:id="pN64p0001a1101">“尊者那先！具足神通之神通境与夙业之报应，二者俱不可思议。不可思议者， <lb ed="N" n="0001a12"/>非依不可思议可去除耶？尊者！譬如欲得果实者以苹果打落苹果，以檬果打落檬 <lb ed="N" n="0001a13"/>果。尊者那先！如是，以不可思议者打除不可思议者。”</p> <lb ed="N" n="0001a14"/><p xml:id="pN64p0001a1401"><ref cRef="PTS.Mil.271"/>“大王！不可思议者中，一者勝强。大王！譬如〔此〕地上有诸王，生来相等， <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0002a" n="0002a"/> <lb ed="N" n="0002a01"/>生来相等之彼等中，一王打勝其他一切〔王〕而发命令。大王！不可思议者中，业 <lb ed="N" n="0002a02"/>报勝强，业报打勝一切而发命令。对于为业所繫缚者，其馀之行作则不得機。大王！ <lb ed="N" n="0002a03"/>于此有人，或于行为犯罪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002005" n="0002005"/>，父母、兄弟、姊妹、朋友、同事皆不保护彼。于此， <lb ed="N" n="0002a04"/>王打勝〔彼等〕而发命令。其理由如何？彼犯罪故。大王！如是，是等不可思议中， <lb ed="N" n="0002a05"/>业报勝强，业报打勝一切而发命令。对于为业所繫缚者，其馀之行作不得機。大王！ <lb ed="N" n="0002a06"/>譬如地上森林发生大火时，千甁之水亦不得镇息，于此火打勝〔其等〕而发命令。 <lb ed="N" n="0002a07"/>其理由如何？火力强故。大王！如是，此等不可思议中，业报勝强，业报打勝一切 <lb ed="N" n="0002a08"/>而发命令。对于为业所繫缚者，其馀之行作不得機。大王！故尊者<name role="" type="person">大目犍连</name>为业所 <lb ed="N" n="0002a09"/>繫缚，以棒打时，不显现其神通。”</p> <lb ed="N" n="0002a10"/><p xml:id="pN64p0002a1001">“善哉，尊者那先！彼然，予如是认受。”</p></cb:div> <lb ed="N" n="0002a11"/> <lb ed="N" n="0002a12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第二 菩萨法性之问</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Mil.272"/>第二 菩萨法性之问</head> <lb ed="N" n="0002a13"/><p xml:id="pN64p0002a1301">“尊者那先！又依<persName>世尊</persName>于法性法门<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002001" n="0002001"/>如是说：‘诸菩萨之父母预先决定，菩提树 <lb ed="N" n="0002a14"/>亦决定，上首弟子亦决定，子亦决定，侍者亦决定。’然，又卿等言：‘在<name role="" type="person">兜率天</name> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0003a" n="0003a"/> <lb ed="N" n="0003a01"/>群中时，菩萨作八大观察，观察时，观察洲，观察地方，观察家，观察母，观察寿， <lb ed="N" n="0003a02"/>观察月，观察逾城。’尊者那先！智不遍熟之时不觉，智之遍熟时，瞬时亦不要等待， <lb ed="N" n="0003a03"/>遍熟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003002" n="0003002"/>之意乃无过误。何故，菩萨言：‘我生于如何之时。’而观察时耶？智之不遍 <lb ed="N" n="0003a04"/>熟时不觉，智之遍熟时，瞬时亦不要等待。何故，菩萨观察‘我生于如何之家’耶？ <lb ed="N" n="0003a05"/>尊者那先！若菩萨之父母预先决定，然，‘观察家’之言是邪。若作观察家者，然， <lb ed="N" n="0003a06"/>‘菩萨之父母预先决定’之言是邪。此两刀性之穷问，向卿提出，此依卿宜解。”</p> <lb ed="N" n="0003a07"/><p xml:id="pN64p0003a0701">“大王！诸菩萨之父母预先决定。然，菩萨观察家。如何观察家耶？我父母是刹 <lb ed="N" n="0003a08"/>帝利耶？或婆罗门耶？如是观察家。大王！八人可预先观察未来者。何等为八耶？ <lb ed="N" n="0003a09"/>大王！商人可预先观察商品，象以鼻子可先观察未来之路，驭者可先观察未来之渡 <lb ed="N" n="0003a10"/><ref cRef="PTS.Mil.273"/>处，舵手可先观察未来之岸而备船，医师可先观察寿命而近患者，渡桥者可先知桥 <lb ed="N" n="0003a11"/>坚不坚而渡，比丘可先思惟至正午<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003003" n="0003003"/>之时而作食事，诸菩萨可先‘或为刹帝利耶？ <lb ed="N" n="0003a12"/>或为婆罗门耶？’而观察家。大王！此等之八人可先观察未来。”</p> <lb ed="N" n="0003a13"/><p xml:id="pN64p0003a1301">“善哉，尊者那先！彼然，予如是认受。”</p></cb:div> <lb ed="N" n="0003a14"/> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0004a" n="0004a"/> <lb ed="N" n="0004a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第三 投身之问</cb:mulu><head>第三 投身之问</head> <lb ed="N" n="0004a02"/><p xml:id="pN64p0004a0201">“尊者那先！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘诸比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004001" n="0004001"/>！不可投身，若投身者于如法处置。’ <lb ed="N" n="0004a03"/>然，又卿等言：‘<persName>世尊</persName>教示法于诸弟子时，于如何之时，亦依种种方法而教示至断 <lb ed="N" n="0004a04"/>生老病死之法，超越生老病死者以最上之赞辞而赞。’尊者那先！若依<persName>世尊</persName>言：‘诸 <lb ed="N" n="0004a05"/>比丘！不可投身，若投身者于如法处置。’然者，‘教示至断生老病死法’之言是邪。 <lb ed="N" n="0004a06"/>若教示至断生老病死之法，然者，‘诸比丘！不可投身，若投身者于如法处置’之言 <lb ed="N" n="0004a07"/><ref cRef="PTS.Mil.274"/>是邪。此两刀论法之问，为卿提出，此依卿而解。”</p> <lb ed="N" n="0004a08"/><p xml:id="pN64p0004a0801">“大王！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘诸比丘！不可投身，若投身者于如法处理。’然， <lb ed="N" n="0004a09"/>又<persName>世尊</persName>教示法于诸弟子时，于如何之时，亦依种种方法而教示至断生老病死之法。 <lb ed="N" n="0004a10"/>然，<persName>世尊</persName>或斥责或劝诱，有所以之理由。”</p> <lb ed="N" n="0004a11"/><p xml:id="pN64p0004a1101">“尊者那先！<persName>世尊</persName>，或斥责或劝诱，所以之理由如何。”</p> <lb ed="N" n="0004a12"/><p xml:id="pN64p0004a1201">“大王！具戒者、戒具足者如阿伽陀药（解毒剂），消除有情烦恼之毒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004002" n="0004002"/>，如药 <lb ed="N" n="0004a13"/>草镇息有情烦恼之病，如水除去有情烦恼之尘垢，如摩尼宝附与有情之一切成就， <lb ed="N" n="0004a14"/>如船渡有情四瀑流于彼岸，如队商主令有情渡生命之荒野，如风消灭有情三种之火， <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0005a" n="0005a"/> <lb ed="N" n="0005a01"/>如大雨以充有情之意，如阿阇黎善教于有情。如良能之向导者告于有情安稳路。大 <lb ed="N" n="0005a02"/>王！具戒者有如是多功德、多种功德、无量功德、功德之积聚、功德之堆积而为有 <lb ed="N" n="0005a03"/>情之增益者。大王！<persName>世尊</persName>言：‘勿泯灭。’而依哀愍有情而制学处，谓：‘诸比丘！ <lb ed="N" n="0005a04"/>不可投身，若投身者于如法处置。’大王！此是<persName>世尊</persName>斥责所以之理由。</p> <lb ed="N" n="0005a05"/><p xml:id="pN64p0005a0501">大王！又能辩之长老拘玛拉迦葉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005003" n="0005003"/>对巴耶斯王说明他界时如是言：‘王！具 <lb ed="N" n="0005a06"/><ref cRef="PTS.Mil.275"/>戒、有德之沙门婆罗门久长世随住于人间，为甚多人之饶益，为甚多人之幸福，为 <lb ed="N" n="0005a07"/>世间之哀愍，为人天之利益、饶益、幸福而行道’</p> <lb ed="N" n="0005a08"/><p xml:id="pN64p0005a0801">其次，<persName>世尊</persName>依如何之理由而劝诱耶？</p> <lb ed="N" n="0005a09"/><p xml:id="pN64p0005a0901">大王！生亦苦，老亦苦，病亦苦，死亦苦，愁亦苦，悲亦苦，忧亦苦，恼亦苦， <lb ed="N" n="0005a10"/>与不可爱者会亦苦，与可爱者别亦苦，母死亦苦，父死亦苦，兄弟死亦苦，姊妹死 <lb ed="N" n="0005a11"/>亦苦，男儿死亦苦，女儿死亦苦，亲族死亦苦，失去亲族亦苦，失去健康亦苦，失 <lb ed="N" n="0005a12"/>去财富亦苦，失戒亦苦，失见亦苦，王之怖畏亦苦，贼之怖畏亦苦，怨敌之怖畏亦 <lb ed="N" n="0005a13"/>苦，饑馑之怖畏亦苦，火之怖畏亦苦，水之怖畏亦苦，波之怖畏亦苦，涡之怖畏亦 <lb ed="N" n="0005a14"/>苦，鳄之怖畏亦苦，鲛之怖畏亦苦，自毁之怖畏亦苦，他毁之怖畏亦苦，刀杖之怖 <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0006a" n="0006a"/> <lb ed="N" n="0006a01"/>畏亦苦，恶趣之怖畏亦苦，会众之怖畏亦苦，生计之怖畏亦苦，死之怖畏亦苦，鞭 <lb ed="N" n="0006a02"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0006004" n="0006004"/>打亦苦，籐打亦苦，半杖打亦苦，截手亦苦，断足亦苦，截断手足亦苦，截耳亦 <lb ed="N" n="0006a03"/>苦，截鼻亦苦，截耳鼻亦苦，打破头盖入热铁丸亦苦，剥皮而研磨头盖亦苦，于口 <lb ed="N" n="0006a04"/>中点火亦苦，缠卷油布而燃烧全身亦苦，缠卷油布而燃烧其手亦苦，剥下皮肤而拉 <lb ed="N" n="0006a05"/>亦苦，剥下皮肤而缠绕亦苦，缠缚手足于周围焚火亦苦，剖下皮、肉腱亦苦，于钱 <lb ed="N" n="0006a06"/>形寸断其身亦苦，伤其身而注入灰汁亦苦，以铁棒刺通两耳孔而迴转亦苦，溃骨如 <lb ed="N" n="0006a07"/>藁蒲团亦苦，注入热油亦苦，于狗所啖亦苦，活活串刺亦苦，以刀断首亦苦。大王！ <lb ed="N" n="0006a08"/>入轮迴流之有情，受如是多种之苦。大王！譬如于雪山所降之雨，如石、砾、粗沙、 <lb ed="N" n="0006a09"/><ref cRef="PTS.Mil.276"/>树根、树枝之障碍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006005" n="0006005"/>、妨障之间通遍流入恒河。大王！入轮迴流之有情，受如是多 <lb ed="N" n="0006a10"/>种之苦。大王！轮转是苦，不轮转是乐。大王！<persName>世尊</persName>明不轮转之功德与轮转之怖畏， <lb ed="N" n="0006a11"/>作证不轮转，而劝诱超越生老病死而劝诱。大王！此是<persName>世尊</persName>劝诱所以之理由。”</p> <lb ed="N" n="0006a12"/><p xml:id="pN64p0006a1201">“善哉，尊者那先！问而善解示，善说理由。彼然，彼然，予如是认受。”</p></cb:div> <lb ed="N" n="0006a13"/> <lb ed="N" n="0006a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第四 慈功德之问</cb:mulu><head>第四 慈功德之问</head> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0007a" n="0007a"/> <lb ed="N" n="0007a01"/><p xml:id="pN64p0007a0101">“尊者那先！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘诸比丘！慈心解脱习行、修习、多修、熟达、 <lb ed="N" n="0007a02"/>究竟、修行、精通、善企之时，期待十一种功德，何等是十一耶？乃安乐而眠<anchor xml:id="nkr_note_add_0007a0201" n="0007a0201"/><anchor xml:id="beg0007a0201" n="0007a0201"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0007a0201"/>、 <lb ed="N" n="0007a03"/>安乐而寤、不见噩梦、人人所爱、非人所爱、天神安护、火、毒、刀皆无作用、心 <lb ed="N" n="0007a04"/>速等持、颜色悦豫，临终不昏昧，若不通达最上（阿罗汉果）则至梵天界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007001" n="0007001"/>。’然， <lb ed="N" n="0007a05"/>又卿等言：‘住慈之苏圆那莎摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007002" n="0007002"/>为鹿群所围绕，巡遊山腹之时，为毘利耶加王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007003" n="0007003"/> <lb ed="N" n="0007a06"/><ref cRef="PTS.Mil.277"/>以毒箭所射，昏倒其处。’尊者那先！若依<persName>世尊</persName>说：‘诸比丘！慈心解脱习行……乃至 <lb ed="N" n="0007a07"/>……梵天界。’然者，‘住慈之苏圆那莎摩为鹿群所围绕，巡遊山腹之时，为毘利耶加 <lb ed="N" n="0007a08"/>王以毒箭所射，昏倒其处’之言是邪。若苏圆那莎摩为鹿群所围绕，巡遊山腹之时， <lb ed="N" n="0007a09"/>为毘利耶加王以毒箭所射，昏倒其处，然者，‘诸比丘！慈心解脱习行……乃至……火、 <lb ed="N" n="0007a10"/>毒、刀皆无作用’之言是邪。此亦两刀性之穷问，微妙、微细、甚深，虽是巧妙人 <lb ed="N" n="0007a11"/>人亦汗流肢体。此向卿提出。解此大结缚，与未来勝者子之眼。”</p> <lb ed="N" n="0007a12"/><p xml:id="pN64p0007a1201">“大王！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘诸比丘！慈心解脱习行……乃至……火、毒、刀皆无作 <lb ed="N" n="0007a13"/>用。’然，住慈之苏圆那莎摩为鹿群所围绕，巡遊山腹之时，为毘利耶加以毒箭所射， <lb ed="N" n="0007a14"/>昏倒其处。大王！有其理由。如何其理由耶？大王！此等之功德非于人，在慈修习。 <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0008a" n="0008a"/> <lb ed="N" n="0008a01"/>苏圆那莎摩擧起水甁之时，于其刹那放逸于慈修习。大王！人于成就慈之刹那，火、 <lb ed="N" n="0008a02"/>毒、刀对其人皆无作用，何人对彼欲〔与〕不利而近之，亦不发现彼，于彼不得機。 <lb ed="N" n="0008a03"/>大王！此等之功德非于人，在慈修习。依譬喩而知。</p> <lb ed="N" n="0008a04"/><p xml:id="pN64p0008a0401"><ref cRef="PTS.Mil.278"/>大王！譬如战士戴不贯通之䩜，欲赴交战，放出之箭至彼或落下散乱，于彼不 <lb ed="N" n="0008a05"/>得機。大王！放出之箭〔至〕彼或落下散乱，是其功德非战士，在不贯通之䩜。大 <lb ed="N" n="0008a06"/>王！如是，此等之功德非于人，在慈修习。大王！人于成就慈之刹那，火、毒、刀 <lb ed="N" n="0008a07"/>对其人皆无作用，何人对彼欲〔与〕不利而近之，亦不发现彼，于彼不得機。大王！ <lb ed="N" n="0008a08"/>此等之功德非于人，在慈修习。</p> <lb ed="N" n="0008a09"/><p xml:id="pN64p0008a0901">大王！又譬如有人，欲收天性忍術之根本于手中，其根本只要在彼手中，常人 <lb ed="N" n="0008a10"/>无法发现彼。大王！彼于常人之眼路不能发现，其功德非于人，在忍術之根本。大 <lb ed="N" n="0008a11"/>王！如是，此等之功德非于人，在慈修习。大王！人于成就慈之刹那，火、毒、刀 <lb ed="N" n="0008a12"/>对彼皆无作用，何人对彼欲〔与〕不利而近之，亦不发现彼，于彼不得機。大王！ <lb ed="N" n="0008a13"/>此等之功德非于人，在慈修习。</p> <lb ed="N" n="0008a14"/><p xml:id="pN64p0008a1401">大王！又譬如人入坚牢大洞穴，则降大雨亦不淋湿，降大雨亦不淋湿彼，其功 <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0009a" n="0009a"/> <lb ed="N" n="0009a01"/>德非于人，在大洞穴。大王！如是，此等之功德非于人，在慈修习，人于成就慈之 <lb ed="N" n="0009a02"/>刹那，火、毒、刀对彼皆无作用，何人对彼欲〔与〕不利而近之，亦不发现彼，对 <lb ed="N" n="0009a03"/>彼不得作不利。此等之功德非于人，在慈修习。”</p> <lb ed="N" n="0009a04"/><p xml:id="pN64p0009a0401">“稀有哉，尊者那先！未曾有哉，尊者那先！慈修防一切之祸。”</p> <lb ed="N" n="0009a05"/><p xml:id="pN64p0009a0501">“大王！对于自黨，对敌方亦慈修习者，则持来一切之善功德。有大功德之慈修 <lb ed="N" n="0009a06"/>习具识有情，一切应颁与。”</p></cb:div> <lb ed="N" n="0009a07"/> <lb ed="N" n="0009a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第五 善不善应报一异之问</cb:mulu><head>第五 善不善应报一异之问</head> <lb ed="N" n="0009a09"/><p xml:id="pN64p0009a0901">“尊者那先！善行者与不善行者其报是等等耶？或有相异耶？”</p> <lb ed="N" n="0009a10"/><p xml:id="pN64p0009a1001"><ref cRef="PTS.Mil.279"/>“大王！善与不善其报有相异。大王！善者有乐报，令至于天上，不善者有苦报， <lb ed="N" n="0009a11"/>令至于地狱。”</p> <lb ed="N" n="0009a12"/><p xml:id="pN64p0009a1201">“尊者那先！卿等言：‘提婆达多是一向黑、一向黑法具足者。菩萨是一向白、 <lb ed="N" n="0009a13"/>一向白法具足者。’然，提婆达多非但生生世世名望徒黨与菩萨相等，却某情况是或 <lb ed="N" n="0009a14"/>杰出。提婆达多于波罗奈城为梵与王之司祭时，菩萨卑贱〔他〕为旃陀罗之持明咒 <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0010a" n="0010a"/> <lb ed="N" n="0010a01"/>者。唱诵明咒令于非时生檬果<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010001" n="0010001"/>。此时菩萨确比婆达多生劣名望亦劣。复次，又提 <lb ed="N" n="0010a02"/>婆达多为王，作地上之主，充满一切欲望时，菩萨具足一切相之王乘用象王。王不 <lb ed="N" n="0010a03"/>能忍受其优雅行仪之魅惑欲与杀害，对象使如是言：‘象使！汝之象未调练，试空 <lb ed="N" n="0010a04"/>中飞行！’<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010002" n="0010002"/>。此时菩萨确比提婆达多为生劣卑贱之畜牲。复次，又提婆达多为人， <lb ed="N" n="0010a05"/>以农耕为业之时，菩萨即名‘大地’之猿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010003" n="0010003"/>。此时实亦人与畜牲之差别，此时菩萨 <lb ed="N" n="0010a06"/>实比提婆达多生劣。复次，又提婆达多为人，为强力、大力而有象名苏努达拉猎夫 <lb ed="N" n="0010a07"/>时，菩萨即名六牙之象王。其时，彼猎夫杀其象王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010004" n="0010004"/>。此时提婆达多实较优勝。复 <lb ed="N" n="0010a08"/><ref cRef="PTS.Mil.280"/>次，又提婆达多为人，为无家之林行者时，菩萨为鸟，为诵咒之鹧鸪。其时彼林行 <lb ed="N" n="0010a09"/>者亦杀其鸟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010005" n="0010005"/>。此时提婆达多实亦生勝。复次，又提婆达多名迦拉普迦尸王时，菩 <lb ed="N" n="0010a10"/>萨为说忍之苦行者。其时，彼王怒其苦行者，恰如切竹芽截断手足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010006" n="0010006"/>。此时提婆达 <lb ed="N" n="0010a11"/>多实亦生〔名望皆〕勝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010007" n="0010007"/>。复次，又提婆达多为人，为樵夫之时，菩萨为难提耶之 <lb ed="N" n="0010a12"/>猿王。尔时，彼樵夫俱杀其猿王与母弟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010008" n="0010008"/>。此时提婆达多实为生勝。复次，又提婆 <lb ed="N" n="0010a13"/>达多为人，名迦兰毘耶之裸形者时，菩萨为潘达罗迦之象王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010009" n="0010009"/>。此时提婆达多实为 <lb ed="N" n="0010a14"/>生勝。复次，又提婆达多为人，为山腹之结髻行者时，菩萨为塔阇迦之大猪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010010" n="0010010"/>。此 <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0011a" n="0011a"/> <lb ed="N" n="0011a01"/>时提婆达多实为生勝。复次，又提婆达多为优婆利阇罗之制底国王，为行人头上高 <lb ed="N" n="0011a02"/>空中者时，菩萨为迦毘罗之婆罗门<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011011" n="0011011"/>。此时提婆达多实生与名望皆勝。复次，又提 <lb ed="N" n="0011a03"/>婆达多为沙摩人时，菩萨为鲁鲁之鹿王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011012" n="0011012"/>。此时提婆达多实为生勝。复次，又提婆 <lb ed="N" n="0011a04"/>达多为人，为斯沙摩林行之猎夫时，菩萨为象。彼猎夫七度切其象牙而去<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011013" n="0011013"/>。此时 <lb ed="N" n="0011a05"/><ref cRef="PTS.Mil.281"/>提婆达多实为生勝。复次，又提婆达多为王者之性为野豻，彼悉令服从<name role="" type="person">阎浮提</name>之地 <lb ed="N" n="0011a06"/>方王时，菩萨为维度罗之贤者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011014" n="0011014"/>。此时提婆达多实为名望勝。复次，又提婆达多为 <lb ed="N" n="0011a07"/>象，杀鹑之子时，菩萨亦为象，即象群之主<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011015" n="0011015"/>。此时两者相等。复次，又提婆达多 <lb ed="N" n="0011a08"/>为阿壇摩之夜叉时，菩萨亦为斯壇摩之夜叉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011016" n="0011016"/>。此时两者相等。复次，又提婆达多 <lb ed="N" n="0011a09"/>为船头，为五百家之主时，菩萨亦为船头，为五百家之主。此时两者实亦相等。复 <lb ed="N" n="0011a10"/>次，又提婆达多为萨迦之鹿王时，菩萨亦为尼具罗达之鹿王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011017" n="0011017"/>。此时两者亦相等。 <lb ed="N" n="0011a11"/>复次，又提婆达多为萨迦之将军时，菩萨为尼具罗达王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011018" n="0011018"/>。此时两者亦相等。复次， <lb ed="N" n="0011a12"/>又提婆达多为康达哈罗之司祭时，菩萨为姜达王子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011019" n="0011019"/>。其时，此康达哈罗为勝。复 <lb ed="N" n="0011a13"/>次，又提婆达多为队商主，为五百车之主时，菩萨亦为队商主，为五百车之主<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011020" n="0011020"/>。 <lb ed="N" n="0011a14"/>此时两者亦相等。复次，又提婆达多为阿罗达之大将军，执行大政之时，菩萨为那 <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0012a" n="0012a"/> <lb ed="N" n="0012a01"/><ref cRef="PTS.Mil.282"/>罗达之婆罗门。此时两者亦相等。复次，又提婆达多为梵与王时，菩萨为其子名摩 <lb ed="N" n="0012a02"/>诃巴度摩王子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012021" n="0012021"/>。其时，彼王〔投弃〕己子为贼，令投弃于悬崖。父不仅优勝于子， <lb ed="N" n="0012a03"/>此时提婆达多实亦优勝。复次，又提婆达多为摩诃巴达巴王时，菩萨为彼子名壇摩 <lb ed="N" n="0012a04"/>巴罗王子。彼王截断己子之手足与首<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012022" n="0012022"/>。此时提婆达多实亦优勝。现在两者皆生于 <lb ed="N" n="0012a05"/>释迦族。菩萨为<persName>佛陀</persName>、一切知者、世间导者。提婆达多于其天中天之教而出家，现 <lb ed="N" n="0012a06"/>神通，生起欲为<persName>佛陀</persName>之非望。尊者那先！予之话一切如实耶？或为异耶？”</p> <lb ed="N" n="0012a07"/><p xml:id="pN64p0012a0701">“大王！卿示多种之例，其一切如实而非异。”</p> <lb ed="N" n="0012a08"/><p xml:id="pN64p0012a0801">“尊者那先！若黑（恶人）与白（善人）皆是趣等者，然，善、不善、报亦等。”</p> <lb ed="N" n="0012a09"/><p xml:id="pN64p0012a0901">“大王！善、不善非报皆等。大王！提婆达多非与一切人敌对<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012023" n="0012023"/>，唯与菩萨敌对。 <lb ed="N" n="0012a10"/>彼对菩萨敌对于种种于生报结果，大王！提婆达多亦为主权者之时，对于诸地方加 <lb ed="N" n="0012a11"/><ref cRef="PTS.Mil.283"/>以保护，令造桥樑、集会堂、福堂，施与沙门婆罗门、<anchor xml:id="nkr_note_add_0012a1101" n="0012a1101"/><anchor xml:id="beg0012a1101" n="0012a1101"/>贫<anchor xml:id="end0012a1101"/>穷乞人之所望。彼依其报 <lb ed="N" n="0012a12"/>生生世世获得荣位。大王！谁言不行佈施、调御、制御、佈萨而得享荣位耶？大王！ <lb ed="N" n="0012a13"/>‘提婆达多与菩萨一起流转’卿如是言，〔两者之〕际会亦不过百生，不过千生，不 <lb ed="N" n="0012a14"/>过百千生，过幾多之日夜，际会于某时或機会。大王！知此两者之际会宛如<persName>世尊</persName>所 <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0013a" n="0013a"/> <lb ed="N" n="0013a01"/>说示‘随受人身有如盲龟〔浮木〕之譬喩’<anchor xml:id="nkr_note_orig_0013024" n="0013024"/>。大王！菩萨非唯与提婆达多际会。 <lb ed="N" n="0013a02"/>大王！长老舍利弗亦于多百千生之间为菩萨之父、伯父、兄弟、子、姊妹、朋友。 <lb ed="N" n="0013a03"/>菩萨亦于多百千生之间，为长老舍利之父、祖父、伯父、兄弟、子、姊妹、朋友。 <lb ed="N" n="0013a04"/>大王！有情聚所摄而入轮迴之流，流入轮迴之流，一切者亦与不可爱者际会，亦与 <lb ed="N" n="0013a05"/>可爱者际会。大王！譬如所流之水与淸净者、不净者、美好者、汚秽者相会。大王！ <lb ed="N" n="0013a06"/>有情聚所摄而入轮迴之流，流入轮迴之流，一切者亦与不可爱者际会，亦与可爱者 <lb ed="N" n="0013a07"/>际会。大王！提婆达多为夜叉之时，自身非法而令他非法，使之五十七亿六百万年 <lb ed="N" n="0013a08"/><ref cRef="PTS.Mil.284"/>于大地狱受苦。大王！菩萨为夜叉之时，自身正法而令他正法，使五十七亿六百万 <lb ed="N" n="0013a09"/>年于天上，充满一切欲望而受乐。大王！提婆达多于今生，扰害不可扰害之<persName>佛陀</persName>， <lb ed="N" n="0013a10"/>破和合僧，没入于大地。<persName>如来</persName>正觉一切法，依于灭而般涅槃。”</p> <lb ed="N" n="0013a11"/><p xml:id="pN64p0013a1101">“善哉！尊者那先！彼然，予如是认受。”</p></cb:div> <lb ed="N" n="0013a12"/> <lb ed="N" n="0013a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第六 阿摩罗女之问</cb:mulu><head>第六 阿摩罗女之问</head> <lb ed="N" n="0013a14"/><p xml:id="pN64p0013a1401">“尊者那先！又依<persName>世尊</persName>如是说：</p> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0014a" n="0014a"/> <lb ed="N" n="0014a01"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0014a0101"><l>若有機会于隐密</l> <lb ed="N" n="0014a02"/><l>又得应然之招者</l> <lb ed="N" n="0014a03"/><l>一切妇人欲作恶</l> <lb ed="N" n="0014a04"/><l>不得他为不具者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014001" n="0014001"/></l></lg> <lb ed="N" n="0014a05"/><p xml:id="pN64p0014a0501">然，言：‘摩睺沙达之妻名为阿摩罗之阿摩罗妇人留在村莊，夫动身出旅，隐密远 <lb ed="N" n="0014a06"/>離而坐，思夫恰如主君，以千金招之亦不作恶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014002" n="0014002"/>。’尊者那先！若依<persName>世尊</persName>言：</p> <lb ed="N" n="0014a07"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0014a0701"><l>若有機会于隐密</l> <lb ed="N" n="0014a08"/><l>又得应然之招者</l> <lb ed="N" n="0014a09"/><l><ref cRef="PTS.Mil.285"/>一切妇人欲作恶</l> <lb ed="N" n="0014a10"/><l>不得他为不具者</l></lg> <lb ed="N" n="0014a11"/><p xml:id="pN64p0014a1101">然，‘摩睺沙达之妻名为阿摩罗妇人留在村莊，夫动身出旅，隐密远離而坐，思夫恰 <lb ed="N" n="0014a12"/>如主君，以千金招之亦不作恶’之言是邪。若摩睺沙达之妻名为阿摩罗妇人留在村 <lb ed="N" n="0014a13"/>莊，夫动身出旅，隐密远離而坐，思夫恰如主君，以千金招之亦不作恶，然者：</p> <lb ed="N" n="0014a14"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0014a1401"><l>若有機会于隐密</l> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0015a" n="0015a"/> <lb ed="N" n="0015a01"/><l>又得应然之招者</l> <lb ed="N" n="0015a02"/><l>一切妇人欲作恶</l> <lb ed="N" n="0015a03"/><l>不得他为不具者</l></lg> <lb ed="N" n="0015a04"/><p xml:id="pN64p0015a0401">之言是邪。此亦两刀性之穷问，为卿提出，此依卿而解。”</p> <lb ed="N" n="0015a05"/><p xml:id="pN64p0015a0501">“大王！又依<persName>世尊</persName>如是说：</p> <lb ed="N" n="0015a06"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0015a0601"><l>若有機会于隐密</l> <lb ed="N" n="0015a07"/><l>又得应然之招者</l> <lb ed="N" n="0015a08"/><l>一切妇人欲作恶</l> <lb ed="N" n="0015a09"/><l>不得他为不具者</l></lg> <lb ed="N" n="0015a10"/><p xml:id="pN64p0015a1001">然，摩睺沙达之妻名阿摩罗妇人留在村莊，夫动身出旅，隐密远離而坐，思夫 <lb ed="N" n="0015a11"/>恰如主君，以千金招之亦不作恶。大王！若有機会而隐密，又得应然之招者，彼妇 <lb ed="N" n="0015a12"/>人得千金，欲与应然之人行恶事。然，大王！彼妇人熟虑时，機会与隐密皆不见应 <lb ed="N" n="0015a13"/><ref cRef="PTS.Mil.286"/>然之招者。于此世怖畏非难故，不见機会；于他世怖畏地狱故，不见機会；言恶者 <lb ed="N" n="0015a14"/>有痛苦之报，不见機会；不欲失去爱人故，不见機会；尊敬夫故，不见機会；恭敬 <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0016a" n="0016a"/> <lb ed="N" n="0016a01"/>法故，不见機会；责难卑劣者故，不见機会；不欲行错误故，不见機会。如是依甚 <lb ed="N" n="0016a02"/>多理由而不见機会。又彼妇人熟虑时，不见隐密，不行恶事。若彼妇人得隐密于诸 <lb ed="N" n="0016a03"/>人，不得隐密于非人。若得隐密于非人，不得隐密于知他心之出家。若得隐密于知 <lb ed="N" n="0016a04"/>他心之出家，不得隐密于知他心之天神。若得隐密于知他心之天神，不得隐密于恶 <lb ed="N" n="0016a05"/>者之自己。若得隐密于恶者之自己，不得隐密于非法者。如是，依甚多理由而不得 <lb ed="N" n="0016a06"/>隐密，〔彼之妇人〕不行恶事。又彼妇人熟虑时，不得应然之招者，不行恶事。大王！ <lb ed="N" n="0016a07"/>摩睺沙达贤者具足二十八支。何等是二十八？大王！摩睺沙达有勇、有惭、有愧、 <lb ed="N" n="0016a08"/>有徒黨、友具足、有忍、有戒、语真实、净具足、不忿怒、不过慢、不嫉妒、有精 <lb ed="N" n="0016a09"/>进、勤勉、摄受、颁与、作柔软语、为谦让、不诳、不谄、极觉具足、有声望、明 <lb ed="N" n="0016a10"/><ref cRef="PTS.Mil.287"/>具足、求从者之益，喜好一切人人、有财，有名望。大王！摩睺沙达贤者具足此等 <lb ed="N" n="0016a11"/>二十八支。彼妇人于他，如是，不得招者，不行恶事。”</p> <lb ed="N" n="0016a12"/><p xml:id="pN64p0016a1201">“善哉！尊者那先！彼然，予如是认受。”</p></cb:div> <lb ed="N" n="0016a13"/> <lb ed="N" n="0016a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第七 漏尽者无怖畏耶之问</cb:mulu><head>第七 漏尽者无怖畏耶之问</head> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0017a" n="0017a"/> <lb ed="N" n="0017a01"/><p xml:id="pN64p0017a0101">“尊者那先！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘阿罗汉远離怖畏、战慄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017001" n="0017001"/>。’然，于<name role="" type="person">王舍城</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017002" n="0017002"/> <lb ed="N" n="0017a02"/>达那巴罗迦象面向<persName>世尊</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017003" n="0017003"/>而来，五百人之漏尽者（阿罗汉）捨弃最勝者（<persName>世尊</persName>）而 <lb ed="N" n="0017a03"/>向诸方離去，但除长老阿难一人。尊者那先！彼等五百人之阿罗汉因怖畏而離去耶？ <lb ed="N" n="0017a04"/>或‘依自己之夙业而行’，欲令十力（<persName>世尊</persName>）倒下而去耶？或又欲见<persName>如来</persName>之无比、廣 <lb ed="N" n="0017a05"/>大、无等之神变而去耶？尊者那先！若依<persName>世尊</persName>言：‘阿罗汉远離怖畏、战慄。’然者， <lb ed="N" n="0017a06"/>‘于<name role="" type="person">王舍城</name>见达那巴罗迦象面向<persName>世尊</persName>而来，五百人之漏尽者捨最勝者而向诸方離 <lb ed="N" n="0017a07"/>去，但除长老阿难一人’之言是邪。若于<name role="" type="person">王舍城</name>见达那巴罗迦象面向<persName>世尊</persName>而来，五 <lb ed="N" n="0017a08"/>百人之漏尽者捨弃最勝者而向诸方離去，但除长老阿难一人，然者，‘阿罗汉远離怖 <lb ed="N" n="0017a09"/>畏、战慄’之言是邪。此亦两刀性之穷问，向卿提出，此依卿而解。”</p> <lb ed="N" n="0017a10"/><p xml:id="pN64p0017a1001">“大王！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘阿罗汉远離怖畏、战慄。’然，于于<name role="" type="person">王舍城</name>见达那 <lb ed="N" n="0017a11"/><ref cRef="PTS.Mil.288"/>巴罗迦象面向<persName>世尊</persName>而来，五百人之漏尽者捨最勝者而向诸方離去，但除长老阿难一 <lb ed="N" n="0017a12"/>人。然，此非怖畏，又非欲令<persName>世尊</persName>倒下。大王！阿罗汉所以怖畏战慄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017004" n="0017004"/>之因，是断 <lb ed="N" n="0017a13"/>绝阿罗汉。故阿罗汉远離怖畏战慄。大王！大地掘时，毁灭时，运载海、山、山顶 <lb ed="N" n="0017a14"/>时，为怖畏耶？”</p> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0018a" n="0018a"/> <lb ed="N" n="0018a01"/><p xml:id="pN64p0018a0101">“否，尊者！”</p> <lb ed="N" n="0018a02"/><p xml:id="pN64p0018a0201">“大王！依如何之理由耶？”</p> <lb ed="N" n="0018a03"/><p xml:id="pN64p0018a0301">“尊者！大地所以怖畏战慄之因者不存于大地。”</p> <lb ed="N" n="0018a04"/><p xml:id="pN64p0018a0401">“大王！如是，阿罗汉所以怖畏战慄之因者不存于阿罗汉。大王！山顶截断时， <lb ed="N" n="0018a05"/>毁灭时，倒下时，火烧时，为怖畏耶？”</p> <lb ed="N" n="0018a06"/><p xml:id="pN64p0018a0601">“否，尊者！”</p> <lb ed="N" n="0018a07"/><p xml:id="pN64p0018a0701">“大王！依如何之理由耶？”</p> <lb ed="N" n="0018a08"/><p xml:id="pN64p0018a0801">“尊者！大地所以怖畏战慄之因者不存于大地。”</p> <lb ed="N" n="0018a09"/><p xml:id="pN64p0018a0901">“大王！如是，阿罗汉所以怖畏战慄之因者不存于阿罗汉。大王！如于百千世 <lb ed="N" n="0018a10"/>界，有情聚所摄之一切者以手为枪，一人迫近阿罗汉，虽欲令战慄，但阿罗汉之心， <lb ed="N" n="0018a11"/>无任何变异。所以者何？阿罗汉远離怖畏、战慄之故。大王！然，彼等漏尽者，如 <lb ed="N" n="0018a12"/>次心思念生，言：‘今日于最勝都城，最勝勝者牛王入于最勝都城之时，于街上达 <lb ed="N" n="0018a13"/>那巴罗迦象欲突进，侍者（阿难）无疑不捨天中天（<persName>世尊</persName>）。若我等亦不捨<persName>世尊</persName>，则 <lb ed="N" n="0018a14"/><ref cRef="PTS.Mil.289"/>阿难之德应不显现，又象应不近<persName>如来</persName>。然，我等去。如是，大人聚应解脱烦恼之缚， <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0019a" n="0019a"/> <lb ed="N" n="0019a01"/>又阿难之德应予显现。’彼等阿罗汉见功德而向四方四<anchor xml:id="nkr_note_add_0019a0101" n="0019a0101"/><anchor xml:id="beg0019a0101" n="0019a0101"/>维<anchor xml:id="end0019a0101"/>離去。”</p> <lb ed="N" n="0019a02"/><p xml:id="pN64p0019a0201">“善哉，尊者那先！阿罗汉不怖畏，亦不战慄。彼然，予如是认受。”</p></cb:div> <lb ed="N" n="0019a03"/> <lb ed="N" n="0019a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第八 亲交之问</cb:mulu><head>第八 亲交之问<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019001" n="0019001"/></head> <lb ed="N" n="0019a05"/><p xml:id="pN64p0019a0501">“尊者那先！又依<persName>世尊</persName>如是说：</p> <lb ed="N" n="0019a06"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0019a0601"><l>‘亲交生怖畏</l> <lb ed="N" n="0019a07"/><l>由家而生尘</l> <lb ed="N" n="0019a08"/><l>无家亦无屋</l> <lb ed="N" n="0019a09"/><l>此是牟尼见<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019002" n="0019002"/>。’</l></lg> <lb ed="N" n="0019a10"/><p xml:id="pN64p0019a1001">然，又言：</p> <lb ed="N" n="0019a11"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0019a1101"><l>‘建立愉快之精舍</l> <lb ed="N" n="0019a12"/><l>令多闻者住其处<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019003" n="0019003"/>。’</l></lg> <lb ed="N" n="0019a13"/><p xml:id="pN64p0019a1301">尊者那先！若依<persName>如来</persName>言：</p> <lb ed="N" n="0019a14"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0019a1401"><l>‘亲交生怖畏</l> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0020a" n="0020a"/> <lb ed="N" n="0020a01"/><l>由家而生尘</l> <lb ed="N" n="0020a02"/><l>无家亦无屋</l> <lb ed="N" n="0020a03"/><l>此是牟尼见。’</l></lg> <lb ed="N" n="0020a04"/><p xml:id="pN64p0020a0401">然者，</p> <lb ed="N" n="0020a05"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0020a0501"><l>‘建立愉快之精舍</l> <lb ed="N" n="0020a06"/><l>以令闻者住其处。’</l></lg> <lb ed="N" n="0020a07"/><p xml:id="pN64p0020a0701">之言是邪。若依<persName>如来</persName>言：</p> <lb ed="N" n="0020a08"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0020a0801"><l>‘建立愉快之精舍</l> <lb ed="N" n="0020a09"/><l>令多闻者住其处。’</l></lg> <lb ed="N" n="0020a10"/><p xml:id="pN64p0020a1001">然者，</p> <lb ed="N" n="0020a11"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0020a1101"><l>‘亲交生怖畏</l> <lb ed="N" n="0020a12"/><l>由家而生尘</l> <lb ed="N" n="0020a13"/><l>无家亦无屋</l> <lb ed="N" n="0020a14"/><l>此是牟尼见。’</l></lg> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0021a" n="0021a"/> <lb ed="N" n="0021a01"/><p xml:id="pN64p0021a0101"><ref cRef="PTS.Mil.290"/>之言是邪。此亦两刀性之问，向卿提出，此依卿而解。”</p> <lb ed="N" n="0021a02"/><p xml:id="pN64p0021a0201">“大王！又依<persName>世尊</persName>如是说：</p> <lb ed="N" n="0021a03"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0021a0301"><l>‘亲交生怖畏</l> <lb ed="N" n="0021a04"/><l>由家而生尘</l> <lb ed="N" n="0021a05"/><l>无家亦无屋</l> <lb ed="N" n="0021a06"/><l>此是牟尼见。’</l></lg> <lb ed="N" n="0021a07"/><p xml:id="pN64p0021a0701">然，又言：</p> <lb ed="N" n="0021a08"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0021a0801"><l>‘建立愉快之精舍</l> <lb ed="N" n="0021a09"/><l>令多闻者住其处。’</l></lg> <lb ed="N" n="0021a10"/><p xml:id="pN64p0021a1001">大王！依<persName>世尊</persName>言‘亲交生怖畏……乃至……此是牟尼见’者，此是真实之语，无馀之 <lb ed="N" n="0021a11"/>语，无残之语，无方便之语，顺应于沙门，适应于沙门，相当于沙门，沙门之行境， <lb ed="N" n="0021a12"/>沙门之行道，沙门之行履。大王！譬如林栖之鹿徘徊于林中，无住所无家，卧于所 <lb ed="N" n="0021a13"/>欲处。大王！比丘思惟：</p> <lb ed="N" n="0021a14"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0021a1401"><l>‘亲交生怖畏</l> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0022a" n="0022a"/> <lb ed="N" n="0022a01"/><l>由家而生尘</l> <lb ed="N" n="0022a02"/><l>无家亦无屋</l> <lb ed="N" n="0022a03"/><l>此是牟尼见。’</l></lg> <lb ed="N" n="0022a04"/><p xml:id="pN64p0022a0401">然，大王！依<persName>世尊</persName>言：</p> <lb ed="N" n="0022a05"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0022a0501"><l>‘建立愉快之精舍</l> <lb ed="N" n="0022a06"/><l>令多闻者住其处。’</l></lg> <lb ed="N" n="0022a07"/><p xml:id="pN64p0022a0701">此是<persName>世尊</persName>见二事而说示。何等为二耶？精舍之施于一切诸<persName>佛</persName>所称赞、赞可、赞歎、 <lb ed="N" n="0022a08"/>歎誉。作此精舍之施，可解脱生老死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022004" n="0022004"/>，此是精舍施之第一功德。复次，又精舍存 <lb ed="N" n="0022a09"/><ref cRef="PTS.Mil.291"/>时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022005" n="0022005"/>，比丘尼可得与聪明者亲交，欲会见者易会见，无家时，难会见，此是精舍施 <lb ed="N" n="0022a10"/>之第二功德。<persName>世尊</persName>见此等二事而言：</p> <lb ed="N" n="0022a11"/><lg type="regular" xml:id="lgN64p0022a1101"><l>‘建立愉快之精舍</l> <lb ed="N" n="0022a12"/><l>令多闻者住其处。’</l></lg> <lb ed="N" n="0022a13"/><p xml:id="pN64p0022a1301">依此，诸<persName>佛</persName>子不可执著于家。”</p> <lb ed="N" n="0022a14"/><p xml:id="pN64p0022a1401">“善哉，尊者那先！彼然，予如是认受。”</p></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0023a" n="0023a"/> <lb ed="N" n="0023a01"/> <lb ed="N" n="0023a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第九 <persName>世尊</persName>无病之问</cb:mulu><head>第九 <persName>世尊</persName>无病之问<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023001" n="0023001"/></head> <lb ed="N" n="0023a03"/><p xml:id="pN64p0023a0301">“尊者那先！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘诸比丘！我是婆罗门，应于所求，常淸净手， <lb ed="N" n="0023a04"/>持最後身，是无上之医师，箭医。’然，依<persName>世尊</persName>言：‘诸比丘！我弟子比丘之无病者 <lb ed="N" n="0023a05"/>中第一是<name role="" type="person">薄拘罗</name>。’且知<persName>世尊</persName>身屡屡病起。尊者那先！若<persName>如来</persName>是无上之医师，箭医， <lb ed="N" n="0023a06"/>然者，‘诸比丘！我弟子比丘无病者中第一是<name role="" type="person">薄拘罗</name>’之言是邪。若长老<name role="" type="person">薄拘罗</name>是无 <lb ed="N" n="0023a07"/>病者中第一，然者，‘诸比丘！我是婆罗门，应于所请，常淸净手，持最後身，无上 <lb ed="N" n="0023a08"/>之医师，箭医’之言是邪。此亦两刀性之穷问，向卿提出，此依卿而解。”</p> <lb ed="N" n="0023a09"/><p xml:id="pN64p0023a0901">“大王！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘诸比丘！我是婆罗门，应于所求，常淸净手，持最 <lb ed="N" n="0023a10"/><ref cRef="PTS.Mil.292"/>後身，无上之医师，箭医。’然，又言：‘诸比丘！我弟子比丘无病者之第一是薄拘 <lb ed="N" n="0023a11"/>罗。’大王！然，此外在之圣教、得达、教法，有关存于自身中者而言。大王！<persName>世尊</persName> <lb ed="N" n="0023a12"/>之弟子有住立经行者，彼等依住立，依经行而过昼夜。大王！然而，<persName>世尊</persName>依住立， <lb ed="N" n="0023a13"/>依经行，依坐，依卧而过昼夜。大王！一切彼等比丘之住立、经行者于其支分而勝。 <lb ed="N" n="0023a14"/>大王！<persName>世尊</persName>之弟子有一坐食者，彼等不顾生命亦不取二度食。大王！然，<persName>世尊</persName>二度 <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0024a" n="0024a"/> <lb ed="N" n="0024a01"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024002" n="0024002"/>甚至于三度皆亦取食。大王！彼等比丘为一坐食者于其支分而勝。大王！彼等〔诸 <lb ed="N" n="0024a02"/>弟子〕对其各别〔之支分〕所述者有甚多事态。大王！然，<persName>世尊</persName>于戒、于定、于慧、 <lb ed="N" n="0024a03"/>于解脱、于解脱智见、于十力、于四无所畏、于十八<persName>佛</persName>法、于六不共智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024003" n="0024003"/>而无上。 <lb ed="N" n="0024a04"/>随著<persName>佛</persName>之全境域，关于此，言：‘诸比丘！我是婆罗门，应于所求，常淸净手，持最 <lb ed="N" n="0024a05"/>後身，无上之医师，箭医。’大王！人人之中，或人生善，或人财富，或人有明，或 <lb ed="N" n="0024a06"/>人有工巧，或人有勇，或人是贤者。大王！然，王打勝于彼等一切而彼等中之最上。 <lb ed="N" n="0024a07"/>大王！如是，<persName>世尊</persName>是彼等有情中第一，最尊，最优秀。然，尊者<name role="" type="person">薄拘罗</name>是无病者依 <lb ed="N" n="0024a08"/><ref cRef="PTS.Mil.293"/>〔前生之〕决意。大王！阿诺玛达新<persName>世尊</persName>生起胃痛时，又毘婆尸<persName>世尊</persName>与六万八千之 <lb ed="N" n="0024a09"/>比丘生起草花病时，彼自身是苦行者，依种种药而除其病，彼等是无病。故言：‘诸 <lb ed="N" n="0024a10"/>比丘！我弟子比丘无病者中第一是<name role="" type="person">薄拘罗</name>。’大王！<persName>世尊</persName>生起病时，不生起时，持头 <lb ed="N" n="0024a11"/>陀支时，不持时，无等于<persName>世尊</persName>之有情。大王！又依天中天之<persName>世尊</persName>而于最勝寄予相应 <lb ed="N" n="0024a12"/>部如是说：‘诸比丘！或无足，或二足，或四足，或多足，或有色，或无色，或有 <lb ed="N" n="0024a13"/>想，或无想，或非想非非想者于一切有情之中，言<persName>应供</persName>正等觉者于彼等中之第一。’”</p> <lb ed="N" n="0024a14"/><p xml:id="pN64p0024a1401">“善哉，尊者那先！彼然，予如是认受。”</p></cb:div> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0025a" n="0025a"/> <lb ed="N" n="0025a01"/> <lb ed="N" n="0025a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">第十 令生未生道者之问</cb:mulu><head>第十 令生未生道者之问</head> <lb ed="N" n="0025a03"/><p xml:id="pN64p0025a0301">“尊者那先！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘诸比丘！<persName>如来</persName><persName>应供</persName>正等觉者令生未生之道 <lb ed="N" n="0025a04"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0025001" n="0025001"/>。’然，又言：‘诸比丘！我见过去之正觉者步古道、古路<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025002" n="0025002"/>。’尊者那先！若如 <lb ed="N" n="0025a05"/>来令生未生之道，然者，‘诸比丘！我见过去之正等觉者步古道、古路’之言是邪。 <lb ed="N" n="0025a06"/><ref cRef="PTS.Mil.294"/>若<persName>如来</persName>言：‘诸比丘！我见过去之正等觉者步古道、古路。’然者，‘诸比丘！<persName>如来</persName> <lb ed="N" n="0025a07"/><persName>应供</persName>正等觉者令生未生道’之言是邪。此亦两刀性之穷问，向卿提出，此依卿而解。”</p> <lb ed="N" n="0025a08"/><p xml:id="pN64p0025a0801">“大王！又依<persName>世尊</persName>如是说：‘诸比丘！<persName>如来</persName><persName>应供</persName>正等觉者令生未生之道。’然， <lb ed="N" n="0025a09"/>又言：‘诸比丘！我见过去之正等觉者步古道、古路。’此两者俱真实之语。大王！ <lb ed="N" n="0025a10"/>由于过去诸<persName>如来</persName>之隐没而无教导时，道隐没。彼<persName>如来</persName>将其道之壞、毁、妨、障、蔽、 <lb ed="N" n="0025a11"/>不通，以慧眼视正见<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025003" n="0025003"/>。是故言：‘诸比丘！我见过去之正等觉者步古道、古路。’ <lb ed="N" n="0025a12"/>大王！由于过去诸<persName>如来</persName>之隐没而无教导时，其道之壞、毁、妨、障、蔽、不通，者 <lb ed="N" n="0025a13"/>今<persName>如来</persName>通之。是故言：‘诸比丘！<persName>如来</persName><persName>应供</persName>正等觉者令生未生之道。’大王！由于转 <lb ed="N" n="0025a14"/>轮王之隐没，摩尼宝被伏藏山顶中，其他转轮王有正行道时出现。大王！其摩尼宝 <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0026a" n="0026a"/> <lb ed="N" n="0026a01"/>是其转轮王之所造耶？”</p> <lb ed="N" n="0026a02"/><p xml:id="pN64p0026a0201">“否，尊者！尊者！其摩尼宝是元本之物。然，依彼再现。”</p> <lb ed="N" n="0026a03"/><p xml:id="pN64p0026a0301">“大王！如是，过去诸<persName>如来</persName>之步道，本来八支祥福道，无教导之时，<persName>世尊</persName>将〔其 <lb ed="N" n="0026a04"/><ref cRef="PTS.Mil.295"/>道之〕壞、毁、妨、障、蔽、不通者以慧眼令生、通正见。是故言：‘诸比丘！如 <lb ed="N" n="0026a05"/>来<persName>应供</persName>正等觉者令生未生之道。’</p> <lb ed="N" n="0026a06"/><p xml:id="pN64p0026a0601">大王！又譬如母产下已存于胎中之子，称为能生者。大王！<persName>如来</persName>将已存道之壞、 <lb ed="N" n="0026a07"/>毁、妨、障、蔽、不通者以慧眼令生、通正见。是故言：‘诸比丘！<persName>如来</persName><persName>应供</persName>正等 <lb ed="N" n="0026a08"/>觉者令生未生之道。’</p> <lb ed="N" n="0026a09"/><p xml:id="pN64p0026a0901">大王！又譬如或有人，或发现遗失物时，人言说其品出现。大王！<persName>如来</persName>将已存 <lb ed="N" n="0026a10"/>道之壞、毁、妨、障、蔽、不通者，以慧眼令生、通正见。是故言：‘诸比丘！如 <lb ed="N" n="0026a11"/>来<persName>应供</persName>正等觉者令生未生之道。’</p> <lb ed="N" n="0026a12"/><p xml:id="pN64p0026a1201">大王！又譬如有人，切林拓地，人言说其地为彼之物。然，其地非彼所造，使 <lb ed="N" n="0026a13"/>用其地者称为土地所有者。大王！<persName>如来</persName>将已存道之壞、毁、妨、障、蔽、不通者， <lb ed="N" n="0026a14"/>以慧眼令生、通正见。是故言：‘<persName>如来</persName><persName>应供</persName>正等觉者令生未生之道。’”</p> <pb ed="N" xml:id="N64.0031.0027a" n="0027a"/> <lb ed="N" n="0027a01"/><p xml:id="pN64p0027a0101"><ref cRef="PTS.Mil.296"/>“善哉，尊者那先！彼然，予如是认受。”</p></cb:div></cb:div> </cb:div></body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0007a0201" to="#end0007a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[01]</rdg></app> <app from="#beg0012a1101" to="#end0012a1101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">贫</lem><rdg wit="#wit.orig">贪</rdg></app> <app from="#beg0019a0101" to="#end0019a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">维</lem><rdg wit="#wit.orig">唯</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> </p> </cb:div> <cb:div type="nanchuan-notes"> <head>汉译南传大藏经 挍注</head> <p> <note n="0001001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001001">A. I. p. 23; 增壹阿含四（大正二、五五七b）。</note> <note n="0001002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001002">corehi 于罗马字本无。</note> <note n="0001003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001003">读为 miñjaparigatto parikatto（√kṛt）。罗马字本为 majja。</note> <note n="0001004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001004">底本为 taṇḍulasambalo viya ahosi ten' eva upaddavena so parinibbuto。sambala 之语不明。</note> <note n="0002005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002005">kāraṇe 罗马字本为 pakarane。</note> <note n="0002001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002001">虽译为法性（dhammatā）是惯例之意。</note> <note n="0003002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003002">此文依罗马字本補充。</note> <note n="0003003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003003">anāgataṁ kālaṁ 言至正午之时间。比丘若过午不得食。</note> <note n="0004001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004001">波罗夷第三、五、一三参照。投身者突吉罗。</note> <note n="0004002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004002">底本 kilesavisavināsano 罗马字本为于格。以下之情形皆同。</note> <note n="0005003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005003">A. I. p. 24 参照。</note> <note n="0006004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006004">以下各种之刑罚 M. I. 87; A. I. 47; II. 122; MNd. 604; 见本书第八页、一二九页等。</note> <note n="0006005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006005">于底本其次有 āvāṭha-gakkara-susarukkha-kallola-umi- 亦难解。罗马字本是有 āvaṭṭa-gaggalaka-ūmikavaṅkacadika。</note> <note n="0007001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007001">A. IV. p. 150; V. p. 342 增壹阿含四九、一〇（大正二、八〇六a）。</note> <note n="0007002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007002">J, no. 540 Sāmajātaka（汉译南传三一、睒摩贤者本生谭十六页以下参照）。</note> <note n="0007003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007003">底本虽有 Pilayakkha 依罗马字本及本生经之文改为 Piliyakkha。</note> <note n="0010001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010001">J. no. 474 Amba-jātaka（汉译南传三七、庵罗果本生谭）参照。</note> <note n="0010002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010002">J. no. 122 Dummedhajātaka（汉译南传三二、愚者本生谭）参照。</note> <note n="0010003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010003">J. no. 516 Mahākapi-jātaka（汉译南传三八、大猿本生谭）参照。</note> <note n="0010004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010004">J. no. 514 Chaddanta-jātaka（汉译南传三八、六色牙本生谭）参照。</note> <note n="0010005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010005">J. no. 438 Tittira-jātaka（汉译南传三六、鹧鸪本生谭）参照。</note> <note n="0010006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010006">J. no. 313 Khantivādi-jātaka（汉译南传三四、堪忍宗本生谭）参照。</note> <note n="0010007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010007">括弧内之文底本无，依罗马字本而補充。</note> <note n="0010008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010008">J. no. 222 Cullanandiya-jātaka（汉译南传二八、小兰提耶猿本生谭）参照。</note> <note n="0010009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010009">J. no. 518 Paṇḍara-jātaka（汉译南传三八、槃达罗龙王本生谭）参照。</note> <note n="0010010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010010">J. no. 492 Taccha-sukara-jataka（汉译南传三七、木匠养猪生谭）参照。</note> <note n="0011011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011011">J. no. 422 Cetiya-jātaka（汉译南传三六、支提本生谭）参照。</note> <note n="0011012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011012">J. no. 482 Rūr-jātaka（汉译南传三七、鲁鲁鹿本生谭）参照。</note> <note n="0011013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011013">J. no. 72 Silava-nāgarāja-jātaka（汉译南传三二、有德象王本生谭）参照。</note> <note n="0011014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011014">此故事相当于 J. no. 241 Ssbbadāṭha-jātaka（汉译南传三三、一切牙豺本生谭），菩萨为司祭而不是贤者，又不能列擧维都罗名。</note> <note n="0011015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011015">J. no. 357 Laṭukika-jātaka（汉译南传三五、鹑本生谭）参照。</note> <note n="0011016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011016">J. no. 457 Dhamma-jātaka（汉译南传三六、法天子本生谭）参照。此处非夜叉是天子。</note> <note n="0011017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011017">J. no. 12 Nigrodhamiga-jātaka（汉译南传三一、榕树鹿本生谭）参照。</note> <note n="0011018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011018">J. no. 445 Nigrodha-jātaka（汉译南传三六、尼拘律童子本生谭）参照。</note> <note n="0011019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011019">J. no. 542 Khanḍahāla-jātaka（汉译南传三、康达哈罗司祭官本生谭）参照。</note> <note n="0011020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011020">J. no. 1 Apaṇṇaka-jātaka（汉译南传三一、无戏论本生谭）参照。</note> <note n="0012021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012021">J. no. 472 Mahāpaduma-jātaka（汉译南传三七、大莲花王子本生谭）参照。</note> <note n="0012022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012022">J. no. 358 Culladhammapāla-jātaka（汉译南传三五、小护法王子本生谭）参照。</note> <note n="0012023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012023">底本依罗马字本为 Bodhisatto n'eva paṭiviruddho，文意上如德译註记，读为 Bodhisatten'eva paṭiviruddho。</note> <note n="0013024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013024">M. no. 129 Bālapaṇḍita-sutta（汉译南传一二下、贤愚经）参照。</note> <note n="0014001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014001">J. no. 536 Kinnara-jātaka v. 1 参照。</note> <note n="0014002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014002">J. no. 546 Mahāummagga-jātaka（汉译南传四二、大隧道本生谭）参照。底本为 Mahosadha，依罗马字本及本生经改正。</note> <note n="0017001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017001">类似于 Dhp. 39; 188, 214, 351, 385; Sn. 15, 70, 212, 621, 965等句。</note> <note n="0017002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017002">J. no. 389 Suvaṇṇakakkaṭaka-jātaka（汉译南传三五、金色蟹本生谭）参照。</note> <note n="0017003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017003">āgacchantaṁ 罗马字本为 opatantaṁ。</note> <note n="0017004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017004">arahantānaṁ vigatabhayasantāsahetuto 与罗马字本不同。</note> <note n="0019001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019001">于第四品第五（前卷三八九页、无家无屋之问）曾一度出现。唯偈文之引用，前唯半偈，题名以採用偈最初之语，与前段不同而内容相同。底本褈复。</note> <note n="0019002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019002">Sn. V. 207。</note> <note n="0019003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019003">Vin. II. p. 147。</note> <note n="0022004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022004">前面虽有“病”而今无。</note> <note n="0022005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022005">前面虽有“比丘”，而今为比丘尼。</note> <note n="0023001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023001">与第四品第九（前卷四〇二页、无上医师之问）同。</note> <note n="0024002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024002">前面是“二度”。</note> <note n="0024003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024003">前面无“六不共智”。</note> <note n="0025001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025001">S. VIII. 7; S. XX. 58; etc。</note> <note n="0025002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025002">cf. S. XII. 7. 5。</note> <note n="0025003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025003">Sampassamāno 罗马字本为 Sammasamāno。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0007a0201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0007a0201">［－］【CB】，[01]【南传】</note> <note n="0012a1101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0012a1101">贫【CB】，贪【南传】</note> <note n="0019a0101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0019a0101">维【CB】，唯【南传】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>